Государственное управление Российской Федерации: вызовы и перспективы

Узнай как страхи, стереотипы, замшелые убеждения, и подобные"глюки" не дают человеку быть успешным, и самое важное - как можно ликвидировать их из"мозгов" навсегда. Это нечто, что тебе никогда не расскажет ни один бизнес-консультант (просто потому, что не знает). Кликни здесь, если хочешь прочитать бесплатную книгу.

Филологические науки Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований: Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами а бизнес-блогов, б корпоративных веб-сайтов и блогов, в Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: Представляя собой сложный симбиоз собственно делового организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического , медийно-публицистичес-кого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций. Выявленная семантическая структура АСБД имеет иерархико-сетевую организацию и состоит из пятнадцати макрофреймов-областей, группирующихся в пять когнитивно-семантических полей, формирующих два понятийных гиперкластера: Все эти поля и составляющие их области взаимосвязаны и не имеют четких границ; в многомерном когнитивном пространстве они сложно-сопредельны и находятся в комплексном взаимодействии - пересечении, наложении, влиянии.

Вестник Башкирского университета Т

Периодический сборник научных статей. Информационная структура текстов разных жанров и эпох. Сборник трудов к летию со дня рождения А.

Литература. Данюшина, Ю.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса [Текст]: автореферат дисс. докт. филол. наук / Ю.В.

Актуализация тематического содержания передачи в тексте названия осуществляется за счет применения лексических структур, являющихся ключевыми в смысловом отношении в определенном тематическом пространстве: В англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве прецедентность имеет семиотический характер, а именно, - она реализуется посредством использования лексических единиц в текстовой структуре рассматриваемых языковых конструкций, которые не называют напрямую оригинальный текст, а служат косвенной отсылкой к исходной коммуникативной единице, элементы которой используются в тексте названия передачи.

Наиболее распространенные средства языкового оформления прецедентности в анализируемом типе дискурса в нашей работе могут быть представлены в следующем перечне: Следует заметить, что прецедентные имена, составляющие большинство из всех разрядов прецедентных феноменов, представленных в обследованном корпусе англоязычных развлекательных телевизионных названий, наиболее частотны в структуре номинативных единиц прямого воздействия, поскольку, будучи чисто информативными лексическими единицами, они наиболее эффективным образом решают прагматическую задачу данного типа названий.

Не потеряй уникальный шанс выяснить, что на самом деле важно для финансового успеха. Нажми тут, чтобы прочесть.

Итак, название англоязычной телевизионной развлекательной передачи, будучи полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, в телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве реализует дополнительные характеристики, свойственные номинативной единице именно данной дискурсивной направленности: В Главе 2 также представлен анализ концептосферы названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

Приоритетные позиции в системе концептов англоязычного развлекательного теледискурса, на основе которых происходит построение текстовых номинативных единиц телепрограмм, занимают: Всю концептосферу можно охарактеризовать как систему антропоцентрических маркеров. Учитывая лимитированное пространство и сжатые временные границы телевизионного названия как единицы малого формата, прагматически корректно погружать индивидуума в мир привычных ему вещей, действий и событий.

Каждый концепт, представленный в тексте англоязычного развлекательного телевизионного названия, реализует определенную составляющую своего смыслового потенциала. Таким образом, проведя анализ понятийной базы идентифицированных концептов, мы пришли к выводу, что каждый концепт в англоязычном развлекательном телевизионном дискурсе названий телепередач представлен совокупностью составляющих. Если концептуальную организацию текстов англоязычных развлекательных телевизионных названий выбрать в качестве критерия разграничения названий прямого и косвенного воздействия, можно обнаружить следующие особенности.

Статья «Коммуникативная безопасность в государственном и деловом управлении»

Вертикальный контекст в книге : Вертикальный контекст в работах отечественных и зарубежных ученых Термин контекст является многозначным, что неизменно находит отражение в соответствующих словарных статьях терминологических словарей. Лингвистическое окружение данной языковой единицы; условия, особенности употребления данного элемента в речи.

Контекст речевой контекст речи.

Анализ корпоративного дискурса (КД) в различных его аспектах — тема .. Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса / Ю.

Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса - следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научною направления - бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте. Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах.

В качестве объекта анализа избран, для начала, не весь бизнес-дискурс, а его наиболее инновационный сегмент - сетевой бизнес-дискурс, выделяемый на основе критерия организации коммуникационного канала - сети Интернет. Сетевой бизнес-дискурс характеризуется повышенной социальной значимостью и широтой охвата дискурсантов: Итак, объектом исследования в данной работе служит англоязычный сетевой то есть функционирующий в сети бизнес-дискурс далее - АСБД , а предметом являются особенности функционирования английского языка в бизнес-контексте и специфика использования языковых средств в деловых целях в Интернет-пространстве.

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса

Интересной на наш взгляд является кратологическая трактовка дискурса, где дискурс представляет собой мощный властный ресурс, посредством которого социальные институты и индивиды осуществляют свою самопрезентацию, легитимацию, идентификацию, конструирование и продвижение тех или иных образов реальности, производят позиционирование в социокультурном, политическом и экономическом пространстве. Семиотическая трактовка в свою очередь позволяет нам определить дискурсы как знаковые системы, которые выступают не только в виде разнообразных текстов, языков, символов, мифов, идеологий, канонических образов, но также в виде вещей, предметов массового потребления.

Дискурс рассматривается как знаковая система, утверждал в свое время Р. Барт, под которой рассматриваются вербальные и невербальные знаки, символы музыка, мода, архитектура, товарные знаки, дорожные знаки и пр.

АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЕТЕВОГО БИЗНЕС-ДИСКУРСА . предлагаемого анализа заключается в его многоуровневом и многоаспектном характе.

Особенности реализации речевоздеиствующего потенциала оценки в дискурсе бизнес-плана Введение к работе На современном этапе развития лингвистических изысканий отмечается все возрастающий интерес к исследованию специфики интерсубъективных отношений в процессе профессионального взаимодействия. В фокусе внимания -изучение инструментальной функции с целью организации сотрудничества коммуникантов, связанных отношениями координации и субординации. Настоящее исследование представляет собой опыт дискурсивного анализа речестратегических средств воздействия на потенциальных партнеров по бизнесу в бизнес-планах компаний США.

Под дискурсом бизнес-плана в настоящей диссертационной работе понимается ограниченный институциональными рамками вербальный процесс профессионального взаимодействия, основной частью которого является письменный текст. Телеологический характер данного процесса проявляется в устремленности на принятие согласованных решений и осуществление социальных и практических действий его участников. Обращение к одному из самых"праг-матизированных" и, одновременно, наименее изученных жанров современной деловой речи - бизнес-плану - открывает перспективы для изучения речестратегических средств и способов влияния на восприятие мира и его структурирование бизнесменами.

Эти обстоятельства и обусловили выбор объекта исследования.

Никуличева Дина Борисовна

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Межкультурный подход к обучению иностранным языкам Г. Известно, что межкультурный подход основан на педагогических воззрениях, вытекающих из анализа перспективы учащегося, исследований факторов его жизненного пути, знания мира, соотношения исходной и целевой культур, индивидуальной мотивации, успехов в учебе, и требует технологических решений для каждого этапа обучения.

Анализ отечественной и зарубежной социолингвистической литературы показал, что употребление языка всегда регулируется, кроме лингвистических правил, социальными характеристиками говорящих и обстоятельствами, в которых происходит речевое общение В.

Настройка RSS-ленты объявлений о защите диссертаций: Укажите параметры поиска необходимых объявлений о защите диссертаций; Нажмите.

Бизнес-дискурс и бизнес-лингвистика - парадигма и методология исследования. Бизнес-лингвистика как комплексное междисциплинарное направление лингвистики. Многоаспектность феномена дискурса и его коммуникационно-прагматические основы. Схема комплексного дискурс-анализа с учетом компонентной модели и уровневого подхода. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД: Выводы по главе 1. Когнитивно-семантический аспект англоязычного сетевого бизнес-дискурса лексический уровень анализа.

Семантическая структура и когнитивно-речевое картирование бизнес-дискурса. Структурирование и картирование медийного сегмента и сайтовой части корпоративного сегмента 1-й корпус текстов. Структурирование и картирование блоггерского сегмента и блогговой части корпоративного сегмента 2-й корпус текстов. Интегрированная макроструктура и когнитивная карта АСБД.

Ваш -адрес н.

Антропоцентрический поворот в лингвистике и новые глобальные гео-экономические вызовы заставляют по-новому взглянуть на феномен бизнес-коммуникации и предложить для исследования бизнес-дискурса новый, комплексный подход, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. В качестве такого подхода предлагается бизнес-лингвистика, разрабатываемая в реферируемой диссертации как интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина, исследующая функционирование языка и применение языковых ресурсов в бизнес-контексте, то есть изучающая бизнес-дискурс.

В спектр интересов бизнес-лингвистики входят организационно-корпоративная, аналитическая и управленческая коммуника-ция, профессиональные подъязыки бизнес-сферы банковский, биржевой, бухгалтерский, административный, производственный и др. Систематизация и синтез этих аспектов в рамках единого направления придаст эффективность комплексного подхода к их исследованию. В условиях усиливающейся мировой интеграции и глобализации английский язык уже стал международного бизнеса, поэтому разработку бизнес-лингвистики логично начинать именно на англоязычном материале.

Объектом бизнес-лингвистики является бизнес-дискурс, который определяется автором как вербализация деловой ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов устных, письменных и технически-опосредованных , объединенных деловой тематикой, в сочетании с их экстралингвистическими факторами.

радоксальными свойствами самого бизнес-дискурса, Данюшина Ю.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-.

Организационная коммуникация — давно признанная в мире, но относительно новая в российском академическом арсенале наука, лежащая на стыке теории организации и теории коммуникации. Она развивалась практически параллельно с развитием науки менеджмента, преимущественно в США и к м годам оформилась в отдельную коммуникационную дисциплину, опирающуюся на принципы и постулаты человеческой коммуникации о . Еще в г. Тем не менее, несмотря на несколько десятилетий развития, организационная коммуникация — как признают даже наиболее авторитетные специалисты в данной области — все еще является сферой достаточно неопределенной, нет даже единого мнения в определении ее самой как научной дисциплины [ ; ].

Основываясь на имеющихся наработках в области дефинирования, мы понимаем организационную коммуникацию как коммуникацию в контексте организации и соответствующую науку о функционировании коммуникации в организационном контексте. Базовые постулаты организационной коммуникации были определены еще У. Реддингом [ ] — одним из первых теоретиков данной дисциплины; их суть можно кратко сформулировать следующим образом: В наше время формирующегося информационного общества коммуникация получила новую актуальность, в т.

Одним из наиболее актуальных объектов для исследований в области организационной коммуникации является бизнес-дискурс при том, что сферой бизнеса организационная коммуникация, конечно же, не ограничивается. Мы разработали функциональную типологию, выделяя ряд подвидов этого дискурса которые часто являются переходными и взаимно перекликающимися с другими дискурсивными областями: Природа бизнес-дискурса ярче всего выявляется при его сопоставлении с другими институциональными дискурсами, особенно, с теми, с которыми он теснее всего связан:

10.02.04 - Германские языки

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления — бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте.

Вместе с тем изучение дискурса сетевого медицинского пространства .. Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

Сектор германских языков Должность: В году с отличием окончила филологический факультет МГУ, где изучала скандинавские языки и специализировалась по кафедре германской филологии дипломная работа о некоррелятивном причастиии в древнеисландском языке под руководством д. Специальность по диплому — филолог-германист, преподаватель. Кузнецов и с года непрерывно работала в Институте языкознания сначала в должности младшего научного сотрудника, затем научного, старшего научного и в настоящее время — ведущего научного сотрудника.

Под ее руководством выпущены четыре тома: В году работала по гранту Демократического фонда Дании в Центре переводческих исследований Копенгагенского университета. В и в г.